Description
Este comentario pone su énfasis en aspectos lingüísticos, ayudará a los equipos de traducción de la Biblia a entender el texto bíblico en su contexto lingüístico y literario, para así encontrar las mejores formas y maneras de trasladar el mensaje bíblico según cada expresión, cláusula y oración.
· Unidad de discurso: Además del examen cuidadoso de cada expresión, cláusula y oración dentro de un párrafo, la discusión toma muy en cuenta la unidad de discurso, lo que comúnmente se conoce como perícopa o pasaje central.
· Discusión exegética: Se apoya, de manera constante, en los comentarios con ejemplos y traducciones (por ej: portugués, inglés). Asimismo, los autores de los comentarios ofrecen ejemplos de traducción, producto de su propia exégesis.
· Aportes de otras disciplinas: los textos y pasajes comentados se enriquecen con los recursos de otras disciplinas propias de la hermenéutica, tales como: Arqueología, Antropología Cultural, Historia, Geografía y Sociología.
· Sección «Reflexión bíblica y pastoral»: En ella se ofrecen ideas y ayudas orientadas directamente para la proclamación de la palabra, para personas que tienen por tarea primordial la enseñanza y predicación de las Sagradas Escrituras.
· Tabla de transliteración de grafías: Ofrece los equivalentes al castellano de vocales y consonantes del hebreo y del griego.
· Glosario: Permite aclarar y entender el significado de nombres, conceptos y términos.
· Bibliografía: Provee referencias de libros y publicaciones consultados en la preparación